La traducción, un elemento fundamental para las empresas

La traducción, un elemento fundamental para las empresas

Hay información que es muy difícil de concretar y una de ellas es saber el número de lenguas que se hablan en el mundo, ahora bien aunque es imposible dar una cifra concreta y ni tan siquiera aproximada, según estudios realizados por la revista “Ethnologue” se calcula que actualmente se hablan en el mundo unas 7.097 lenguas vivas diferentes, de las cuales al menos unas 600 lenguas son habladas y utilizadas de una forma regular, cada una de ellas, por unos 100.000 hablantes, considerándose este número de hablantes como la cifra que se considera mínima para garantizar la supervivencia a medio plazo de una lengua. Así mismo según datos referidos al año 2018 por esta misma revista “Ethnologue”, los cuatro idiomas más hablados en el mundo, por orden de número de personas hablantes, son:

  • Inglés. Con un total de 1132.4 millones. 
  • Chino mandarín. Con 1116.6 millones. 
  • Español. Con 512,9 millones.
  • Árabe. Con 422 millones.   

La actual sociedad global en la que nos encontramos incursos hace que el entendimiento y la cooperación internacional sea cada vez más necesaria, por ello el inglés además de ser el idioma más hablado en el mundo, es el lenguaje oficial de los negocios, los viajes, el mundo de las redes sociales, internet, la diplomacia, las relaciones internacionales, etc. para lo cual necesitamos de la indiscutible e indispensable labor de los traductores e intérpretes jurados, cuya actividad profesional es esencial para dar validez y carácter oficial a las traducciones o interpretaciones de una lengua extranjera a la lengua materna del país de origen o viceversa. En nuestro país el carné oficial de traductores jurados e intérpretes jurados lo expide la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Unos profesionales cuyos servicios podrá contratar cualquier persona que lo necesite en La Vila traducciones, una agencia de traducción que nosotros os recomendamos porque está especializada en traducciones jurídicas, turísticas, económicas, informes médicos, manuales técnicos para empresas, interpretación simultánea, consecutiva, etc.

El mercado empresarial y las empresas nacionales, de forma individual, cada vez necesitan con más asiduidad de la actividad profesional de los traductores, pues pueden ser numerosos los actos, acuerdos, contratos, poderes, actas, auditorías contables, etc. realizados por empresas extranjeras en nuestro país o, por el contrario, por empresas nacionales y que se necesitan presentar en algún otro país extranjero. Igualmente ocurre con los manuales técnicos o normativas reguladoras a las que su producción, por imperativo legal, se deba ajustar.

¿Quién puede ejercer de Traductor Jurado o Intérprete Jurado?

Aquellas personas a las que el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación les haya otorgado su respectivo título tras la superación de los exámenes convocados por la Oficina de Interpretación de Lenguas, entre el castellano y las lenguas extranjeras que en cada convocatoria se determinen, o en su caso, la acreditación del cumplimiento de los requisitos que disponga al respecto la normativa vigente en cada momento para la obtención del título mediante el reconocimiento de cualificaciones profesionales, incluidas las disposiciones del Derecho de la Unión Europea. 

Una vez obtenido el título de Traductor Jurado o de Intérprete Jurado, el ejercicio de la actividad quedará condicionado a la realización de los trámites de verificación de su firma y sello. Esta verificación se realizará a través de las Delegaciones y Subdelegaciones del Gobierno para los que residan en territorio nacional y a través de las correspondientes Oficinas Consulares para aquellos que desempeñen su actividad desde un país extranjero.

De forma periódica y a meros efectos informativos, la Oficina de Interpretación de Lenguas elaborará una lista con los nombres y apellidos de todos los Traductores Jurados e Intérpretes Jurados a los que el Ministerio correspondiente les ha otorgado el título habilitante, tras la acreditación del abono de las tasas legales para la consecución del carné. Esta lista se hará pública en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, e indicará además el idioma o idiomas para los que cada profesional haya sido habilitado, los datos de contacto y si están en ejercicio activo, siempre que así lo deseen y lo comuniquen a la Oficina de Interpretación de Lenguas a través de los medios de que esta disponga.

21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna

Cada año, el día 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna, desde que la UNESCO en el año 1999 aprobó dicha conmemoración con el fin de promover el multilingüismo y la diversidad cultural.